Зарегистрироваться
Статистика системы:
Переводчиков: 1721
Проектов: 411
Козловская Татьяна Владимировна
Фото переводчика: |
|
Местонахождения: |
Россия Новочеркасск, ул Ярославская, |
Направления перевода: |
- испанский - русский
- русский - испанский
|
Специализации: |
- Техника
- Гражданское право
- Энергетика
- Экономика и финансы
- Менеджмент
|
Образование: |
Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков, факультет испанского и английского языков
|
Квалификации: |
аспирантура Южного федерального университета, кандидат педагогических наук |
Опыт: |
С июля 2012 – по настоящее время (до декабря 2012) – устный переводчик на проекте по обучению испаноговорящих специалистов работе на установках оборонного назначения – испанский язык.
Июнь, 2012 – переводчик английского языка на шеф-монтаже бетоноукладчика со скользящей опалубкой и текстуровщика производства JUNTERT&ZIMMERMAN, USA – г. Энгельс Саратовской области (от ООО «ТИТАН-2»).
октябрь 2010 - февраль 2012 – переводчик ОАО «Нарьян-Марсейсморазведка» по договорам подряда (перевод контрактов, технической документации и производственных отчетов по выполненной сейсморазведке с русского на испанский и английский).
В рамках проекта от «Нарьян-Марсейсморазведка»:
Апрель-ноябрь 2011 – переводчик сейсмопартии от ГЕОТК-Холдинг (ОАО «Нарьян-Марсейсморазведка») в Республике Куба: работа на опытном сейсмопрофиле по разведке нефти и газа в провинции Матансас. Контрактная работа, письменные переводы инструкций по эксплуатации оборудования, отчетов, полное сопровождение цикла нефтеразведки. Сейсморазведка и электроразведка со всеми сопутствующими темами. Устно – переговорные процессы, полное сопровождение проекта. По настоящее время – выполнение письменных переводов по контракту, включая отчетные материалы с русского на английский и испанский.
Октябрь 2010 – работа в Республике Куба по линии ОАО «Зарубежнефть», переговоры и письменные переводы (сейсмология, буро-взрывные работы, контрактная работа).
1981-1984 гг – личный переводчик директора строительства АЭС «Хурагуа», г, Сьен Фуегос, Республика Куба (контрактная работа, переговоры по поставкам, технадзор, строительные работы от нулевой отметки до 2-го яруса реактора, полное переводческое сопровождение работы руководства); первый год командировки отработала как переводчик группы буро-взрывных и цементационных работ.
В настоящее время постоянное сотрудничество на договорной основе с компаниями и банками г. Ростова-на-Дону в области переводов по вопросам инвестиций и экспортно-импортных операций, с/х поставки (Испания, Венесуэла, Аргентина), выполнение письменных переводов для БП. |
Отзывы: |
Доступно в отклике переводчика на Ваш проект!
|