Зарегистрироваться
Статистика системы:
Переводчиков: 1721
Проектов: 411
Кабанова Алиса Игоревна
Фото переводчика: |
|
Местонахождения: |
Россия Москва |
Направления перевода: |
- русский - английский
- английский - русский
|
Специализации: |
- Экономика и финансы
- Военное дело
- ИТ
- Спорт
- Страхование
|
Образование: |
• 2008 — Московский государственный лингвистический университет им. М. Тореза, Межотраслевой институт повышения квалификации. /// Синхронный перевод, Диплом с отличием
• 2007 — Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Факультет английского языка /// Лингвистика и межкультурная коммуникация, Диплом с отличием
• 2007 — Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Факультет английского языка /// Специалист по связям с общественностью, Диплом с отличием
|
Квалификации: |
• 2008 — Театральный институт им. Б.Щукина, Постановка голоса под рук-вом А.М.Бруссер |
Опыт: |
06.2009 - продолжаю работать, Телеканал Russia Today (АНО "ТВ-Новости") — СМИ
Переводчик-синхронист
10.2008 - 06.2009, ОАО "СК "РОСНО" — Страхование
Переводчик-синхронист
06.2008 - 10.2008 , ООО "АрДиАй Груп" (RDI Group) — Строительство/архитектура/недвижимость
Переводчик-синхронист
11.2007 - продолжаю работать, Частная практика перевода (фриланс)
- 09.2009 - н/в. Оказываю полную переводческую поддержку в рамках проекта южнокорейской компании SK Telecom по расширению на российский рынок информационных и телекоммуникационных услуг.
Ранее:
- 11.2007-12.2007. Торгау (совместные российско-американские военные учения).
В рамках данного проекта я осуществляла функции личного переводчика офицера по связям с общественностью (на тот момент - подполковник Армии США). Кроме этого я обеспечивала полное переводческое сопровождение группы российских журналистов; в т.ч. в рамках освещения данного события в СМИ.
- 03.2008-04.2008. Семинары в рамках курса PASS (Program on Advanced Security Studies), проводимых "Центром Маршалла" (George C. Marshall European Center for Security Studies).
В рамках проекта я осуществляла синхронный перевод обучающих семинаров по курсам: "Балканы"; "Разведка"; "Национальная безопасность США"; "Терроризм".
- В период 01.2008-02.2008 г. я оказывала поддержку благотворительному движению "Tearfund" (Великобритания). В частности, я осуществляла письменные переводы документов, касающихся исследования "Бедность в России" (Poverty in Russia).
Также в феврале 2008 г. по просьбе П. Палажченко и заказу Фонда Горбачева я участвовала в переводе сборника "Рейкьявик" (статьи, эссе и очерки различных авторов).
И др. проекты.
|
Отзывы: |
Доступно в отклике переводчика на Ваш проект!
|